Avrupa Komisyonu’nun Dil Kılavuzu Cinsiyetçi Kelimeler İçin Alternatifler Sunuyor
Avrupa Komisyonu’nun (AB) İngilizce Dil Tarzı Kılavuzu, yetkililer ve çevirmenler için “tradesman” gibi içinde “man” (adam/erkek) geçen kelimelere daha kapsayıcı alternatifler sunuyor. Örneğin, “husband and wife” yerine “spouse”, “christian name” yerine “first name” ve “in layman’s terms” yerine “everyday language” tercih edilmesi tavsiye ediliyor.
ABD’Lİ JD VANCE TARAFINDAN DA DESTEKLENDİ
Kılavuzda, cinsiyetleri kapsamak için “man” kelimesini içeren bazı terimlerin değiştirilmesi öneriliyor. Ancak, bazıları bu değişiklikleri aşırı duyarlı bulduklarını ve ABD’li siyasetçi JD Vance’in dil kullanımını örnek alınması gerektiğini düşündüklerini belirttiler.
Özgür Konuşma Birliği’nin kurucusu Lord Young, “Bu tür aşırı duyarlılığın artık modası geçti. Avrupa Komisyonu’nun hala buna takılı kalması şaşırtıcı. JD Vance’in bir şeyler söylemesi gerekebilir” dedi.
Böl ve Yönetme Bizi Kampanya Grubu yöneticisi Alka Sehgal-Cuthbert, insanların geleneksel dili kullanabilmesinin önemini vurgulayarak, “Toplum değişebilir ve dil değişebilir, ancak Avrupa Komisyonu’nun bu kibirli dil devrimi, kapsayıcı değil, anti-demokratik bir girişimdir” şeklinde konuştu.
Diğer yandan, Avrupa Cinsiyet Eşitliği Enstitüsü, yeni cinsiyet eşitliği odaklı dil ve iletişim rehberi olan “Sözleriniz Önemlidir”i yayımlayarak dilin tutumları şekillendirme gücüne dikkat çekti. Kurum, dilin cinsiyet eşitliğini desteklemenin yanı sıra teşvik etme potansiyeline de sahip olduğunu belirtti.
More Stories
Bartın’da eğitime 1 gün ara verildi!
Bahçeli, AKP Kongresini güllere boğdu! 1071 ve 1453 var 1923 yok!
Mersin’de -15 derecede domates nöbeti: Sibirya soğukları salı gününe kadar devam edecek